Shloka 37

अर्जुन: शकुनेश्चापं सायकैरच्छिनद्‌ रणे

arjunaḥ śakuneścāpaṃ sāyakair acchinad raṇe

သဉ္ဇယက ပြောသည်– စစ်မြေပြင်၏အလယ်၌ အာర్జုနသည် မိမိမြားများဖြင့် ရှကူနိ၏ လေးကို ဖြတ်တောက်လေ၏—ဤသည်မှာ စည်းကမ်းတကျ စစ်ပညာကျွမ်းကျင်မှုကို ပြသသကဲ့သို့၊ မလိုအပ်သော ရက်စက်မှုမဟုတ်ဘဲ ရန်သူ၏ အန္တရာယ်ပြုနိုင်စွမ်းကို ပိတ်ဆို့ရန်ဟူသော သီလတရားဆိုင်ရာ ရည်ရွယ်ချက်ကိုလည်း ထင်ရှားစေသည်။

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
शकुनेःof Shakuni
शकुनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormMasculine, Accusative, Singular
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
अच्छिनत्cut off / severed
अच्छिनत्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अर्जुन (Arjuna)
शकुनि (Śakuni)
चाप (bow)
सायक (arrows)
रण (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined force in warfare: a righteous warrior may aim to neutralize an enemy’s capacity to cause harm (by disabling weapons) rather than acting from rage or cruelty. It underscores skill guided by restraint within kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports that Arjuna, during the battle, strikes with such precision that he severs Śakuni’s bow using his arrows, temporarily disarming him and shifting the tactical balance in that encounter.