Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

द्रौणिप्रतिज्ञा–नारायणास्त्रवर्णनम्

Drauṇi’s Vow and the Description of the Nārāyaṇāstra

सारथिस्तमपोवाह स्मरन्‌ सारथिचेष्टितम्‌ । तस्मिन्‌ प्रभग्ने राजेन्द्र पजचालानां महारथे

sārathis tam apōvāha smaran sārathiceṣṭitam | tasmin prabhagne rājendra pañcālānām mahārathe ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– ထိုအခါ ရထားမောင်းသည် ရထားမောင်း၏ သင့်လျော်သော အကျင့်နှင့် တာဝန်ကို သတိရကာ မင်းကို ခေါ်ဆောင်၍ ထွက်ခွာသွားသည်။ အို မင်းတို့ထဲမှ အမြတ်ဆုံးသော မင်းကြီး၊ ပဉ္စာလတို့၏ မဟာရထားသူရဲကောင်း ထိုမင်းသည် ရှုံးနိမ့်သွားသောအခါ၊ ရထားမောင်းသည် စိတ်တည်ငြိမ်စွာ လုပ်ဆောင်၍ မိမိသခင်ကို ကာကွယ်ခြင်းနှင့် မိမိပညာရပ်၏ စည်းကမ်းကို ဦးစားပေးခဲ့သည်။

सारथिःthe charioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपोवाहcarried away / drove away
अपोवाह:
TypeVerb
Rootअप + वह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
सारथि-चेष्टितम्the charioteer’s action/behavior
सारथि-चेष्टितम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि-चेष्टित
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्मिन्in/when that (situation)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रभग्नेwhen (he) was routed/defeated
प्रभग्ने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र + भग्न
FormPast passive participle (kta), Masculine, Locative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पञ्चालानाम्of the Panchalas
पञ्चालानाम्:
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
महारथेin/when the great warrior (was ...)
महारथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)
C
charioteer (sārathi)
P
Pañcālas

Educational Q&A

Even in war, one must act according to one’s svadharma: the charioteer’s ethical duty is disciplined, skilled protection of his charge—knowing when to withdraw rather than pursue reckless glory.

After a Pañcāla great chariot-warrior is thrown into disarray/defeat, the charioteer remembers his proper role and promptly drives his lord away from immediate danger, effecting a tactical withdrawal.