Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

घोररूपो महाराज योधानां हर्षवर्धन: । महाराज! तत्पश्चात्‌ अन्तरिक्षमें बाणोंका दूसरा भयंकर संग्राम-सा होने लगा, जो योद्धाओंका हर्ष बढ़ा रहा था

ghorarūpo mahārāja yodhānāṁ harṣavardhanaḥ |

သဉ္ဇယက ပြောသည်– မဟာရာဇာအရှင်၊ ထို့နောက် အာကာသထဲ၌ မြားများ၏ နောက်ထပ် ကြောက်မက်ဖွယ် စစ်ပွဲတစ်ပွဲကဲ့သို့ ဖြစ်ပေါ်လာ၍ စစ်သူရဲတို့၏ စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို ပိုမိုမြှင့်တင်လေ၏။ မဟာကဗျာ၏ စစ်၏ သီလပတ်ဝန်းကျင်အတွင်း၌ ဤစာကြောင်းသည် စစ်ပွဲက ကြောက်စရာကောင်းသော်လည်း တိုက်ခိုက်သူတို့ကို စိတ်မူးယစ်စေသည့် အာရုံလှုပ်ရှားမှုနှင့် ဂုဏ်မာန်ကို ပေးနိုင်ကြောင်းကို ထင်ဟပ်စေပြီး၊ သူရဲကောင်းမှုနှင့် လူမဆန်သည့် အကြမ်းဖက်အရှိန်ကြားရှိ သီလတင်းမာမှုကို ဖော်ပြသည်။

घोररूपःof terrible form
घोररूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
हर्षवर्धनःincreasing joy
हर्षवर्धनः:
Karta
TypeAdjective
Rootहर्षवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
W
warriors (yodhāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights a moral paradox of war: what is objectively dreadful can still amplify warriors’ exhilaration, pointing to how violence can generate pride and excitement that obscure compassion and ethical restraint.

Sañjaya reports to the king that a terrifying battle-sight (contextually, an intensified exchange of weapons) has arisen, and it is energizing the combatants rather than sobering them.