Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

अथीनं छिन्नधन्वानं हताश्वचं हतसारथिम्‌

athīnaṃ chinnadhanvānaṃ hatāśvacaṃ hatasārathim

သဉ္ဇယက ပြောသည်– သူသည် အကူအညီမဲ့သွား၏—လေးကို ဖြတ်ပစ်ခံရ၊ မြင်းများ သတ်ခံရ၊ ရထားမောင်းလည်း သေဆုံး၏—စစ်သူရဲကောင်းတစ်ဦး စစ်မြေပြင်၌ တည်ကြည်စေသော အထောက်အကူများကို အကုန်လုံး ဆုတ်ခွာခံရသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
छिन्न-धन्वानम्whose bow was cut off
छिन्न-धन्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्नधन्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
हत-अश्वचम्whose horses were slain
हत-अश्वचम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहताश्वच
FormMasculine, Accusative, Singular
हत-सारथिम्whose charioteer was slain
हत-सारथिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहतसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (dhanus)
H
horses (aśva)
C
charioteer (sārathi)
C
chariot-war context

Educational Q&A

The verse highlights how quickly the instruments of agency in war—weapon, mobility, and guidance—can be destroyed, rendering even a capable fighter helpless. Ethically, it points to the harsh reality that battlefield outcomes often hinge on disabling an opponent’s supports rather than only meeting strength with strength.

Sañjaya describes a warrior who has been effectively neutralized: his bow is cut, his horses are killed, and his charioteer is slain. This depicts a decisive turn in combat, where the opponent is left vulnerable and unable to fight in the usual chariot-war mode.