अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa
न सौमदत्तिपदवीं गमयेत् सात्यकिं वृष: । “जनार्दन! यह जहाँ जाता है, वहीं आप भी अपने घोड़ोंको हाँकिये। कहीं ऐसा न हो कि कर्ण सात्यकिको भूरिश्रवाके पथपर पहुँचा दे”
saumadattipadavīṁ na gamayet sātyakiṁ vṛṣaḥ | janārdana! yaḥ yatra gacchati tatraiva tvam api aśvān hāṅkaya | kvacid evaṁ na syāt yat karṇaḥ sātyakiṁ bhūriśravasaḥ pathi prāpayet ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «နွားသဖွယ် သန်မာသော စာတျကီကို ဆောမဒတ္တိ (ဘူရီရှရဝစ်) ၏ လမ်းကြောင်းသို့ မမောင်းနှင်စေပါနှင့်။ ဂျနာရ္ဒနာ၊ သူသွားရာရာသို့ သင်၏မြင်းများကိုလည်း ထိုဘက်သို့ မောင်းနှင်ပါ—ကာဏ္ဏက စာတျကီကို ဘူရီရှရဝစ်၏ တိုက်ခိုက်ရာလမ်းကြောင်းထဲသို့ မလှည့်ပို့စေဖို့»။
संजय उवाच
The verse highlights battlefield responsibility and protective leadership: a charioteer (Kṛṣṇa) must read threats in real time and maneuver to prevent an ally (Sātyaki) from being forced into a lethal matchup engineered by an opponent (Karna).
Sañjaya reports an urgent warning to Kṛṣṇa: track Sātyaki’s movements and steer accordingly, so that Karṇa cannot redirect Sātyaki into the ‘path’—the striking range and tactical line—of Bhūriśravas (Saumadatti).