Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

ततो भूरिश्रवा: क्रुद्धः सात्यकिं युद्धदुर्मद: । उद्यम्याभ्याहनद्‌ राजन्‌ मत्तो मत्तमिव द्विपम्‌,राजन! इसी समय क्रोधमें भरे हुए रणदुर्मद भूरिश्रवाने उद्योग करके सात्यकिपर उसी प्रकार आघात किया, जैसे एक मतवाला हाथी दूसरे मदोन्मत्त हाथीपर चोट करता है

tato bhūriśravāḥ kruddhaḥ sātyakiṃ yuddha-durmadaḥ | udyamyābhyāhanad rājan matto mattam iva dvipam ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– ထို့နောက် စစ်ပွဲ၏ မူးယစ်သွေးဆူမှုကြောင့် မာန်တက်ကာ ဒေါသထန်နေသော ဘူရီශ්ရဝသသည် ထ၍ လက်နက်ကို မြှောက်ကာ စာတျကိကို ထိုးနှက်လေ၏၊ အို မင်းကြီး– မတ်တတ်မူးယစ်နေသော ဆင်တစ်ကောင်က အခြား မတ်တတ်မူးယစ်ဆင်တစ်ကောင်ကို တိုက်ခိုက်သကဲ့သို့ပင်။

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
भूरिश्रवाःBhūriśravas
भूरिश्रवाः:
Karta
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
सात्यकिम्Sātyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धदुर्मदःmaddened by battle
युद्धदुर्मदः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्यम्यhaving lifted/raised (his weapon)
उद्यम्य:
TypeVerb
Rootउद्-यम्
FormAbsolutive (Gerund), Indeclinable
अभ्याहनत्struck, smote
अभ्याहनत्:
TypeVerb
Rootअभि-आ-हन्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मत्तःan intoxicated one
मत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्तम्an intoxicated (one)
मत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
द्विपम्elephant
द्विपम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhūriśravas
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
D
Dhṛtarāṣṭra
E
elephant (dvipāḥ, as simile)