Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)
तामवप्लुत्य जग्राह विकोशं चाकरोदसिम् | वैनतेयो यथा कार्ष्णि: पतन्तमुरगोत्तमम्,जैसे गरुड़ उड़ते हुए श्रेष्ठ नागको पकड़ लेते हैं, उसी प्रकार अभिमन्युने उछलकर उस शक्तिको पकड़ लिया और म्यानसे तलवार खींच ली
tām avaplutya jagrāha vikośaṃ cākaro(d) asim | vainateyo yathā kārṣṇiḥ patantam uragottamam ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်။ သူသည် ခုန်တက်၍ ထိုလက်နက်ကို ဖမ်းဆီးကာ ချက်ချင်းပင် ဓားကို အိမ်မှ ထုတ်ယူလိုက်သည်။ ဗိနတေယ (ဂရုဍ) သည် ပျံသန်းလာသော မြွာတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံးကို ဖမ်းယူသကဲ့သို့ပင်၊ အဘိမန်ယူသည် လာရောက်ထိုးနှက်လာသော သက္တိကို ဆွဲယူလိုက်သည်—စစ်၏ အရှုပ်အထွေးအတွင်း၌ပင် မကြောက်မရွံ့ သတိဉာဏ်ပြည့်ဝစွာ ရင်ဆိုင်ကာ သေမင်းဆန်သော တိုက်ခိုက်မှုကို မလျှော့မတင်း ခံယူကြောင်း ပြသသည်။
संजय उवाच
The verse highlights courageous composure and swift discernment in crisis: a warrior grounded in duty does not panic before lethal danger but responds with alertness, restraint, and skill—turning a threat into an opportunity to protect dharma and honor.
In the thick of battle, a deadly śakti is hurled. Abhimanyu springs up, catches hold of it mid-flight, and immediately draws his sword—his feat compared to Garuḍa seizing a great serpent in the air.