Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

द्रौणि-पार्षतयोर्युद्धम् | The Duel of Aśvatthāmā

Drauṇi) and Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata

स्वलंकृतं क्षिती क्षुण्णं चेष्टमानं यथोरगम्‌

svalaṅkṛtaṃ kṣitī kṣuṇṇaṃ ceṣṭamānaṃ yathoragam

သဉ္ဇယက ပြောသည်—“အလှဆင်အဆင်တန်ဆာများဖြင့် တင့်တယ်လှပသော်လည်း မြေပြင်ပေါ်တွင် ဖိနှိပ်ကျိုးကြေကာ မြွေကဲ့သို့ လှုပ်ရှားကွေးကောက်နေသည်။” ဤစာကြောင်းသည် စစ်၏ ကြမ်းတမ်းသော သဘောတရားကို ထင်ရှားစေသည်—အလွန်တင့်တယ်စွာ လက်နက်ကိရိယာတပ်ဆင်ထားသော စစ်သူရဲပင်လျှင် တစ်ခါကျဆုံးသွားလျှင် အကူအညီမဲ့ နာကျင်မှုသို့ ကျရောက်ရပြီး၊ မာန၏ မခိုင်မြဲမှုနှင့် အကြမ်းဖက်မှု၏ ကြီးမားသော ကုန်ကျစရိတ်ကို သတိပေးသည်။

सु-अलङ्कृतम्well-adorned
सु-अलङ्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलङ्कृत (कृ धातु, क्त प्रत्यय; उपसर्ग: अलम्)
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षितौon the ground/earth
क्षितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, Locative, Singular
क्षुण्णम्crushed/struck down
क्षुण्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षुण्ण (क्षुद् धातु, क्त प्रत्यय)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चेष्टमानम्writhing/struggling
चेष्टमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचेष्टमान (चेष्ट् धातु, शतृ/शानच् वर्तमान कृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उरगम्a serpent
उरगम्:
Karma
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
earth (kṣiti)
S
serpent (uraga)