Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)
सारथिं च सुसंक़्रुद्ध: शरै: संनतपर्वभि: । इसके बाद महारथी युयुधानने अत्यन्त कुपित हो पैने बाणोंसे उसके चारों घोड़ोंको मार डाला। फिर झुकी हुई गाँठवाले बाणोंसे सारथिको भी यमलोक पहुँचा दिया ।। धनुरेकेन भल्लेन हस्तावापं च पठचभि:,तदनन्तर महान् अस्त्रवेत्ता सात्यकिने एक भल्लसे दुःशासनका धनुष, पाँचसे उसके दस्ताने तथा दो भल्लोंसे उसकी ध्वजा एवं रथशक्तिके भी टुकड़े-टुकड़े कर दिये। इतना ही नहीं, उन्होंने तीखे बाणोंद्वारा उसके दोनों पारश्वचरक्षकोंको भी मार डाला
sañjaya uvāca | sārathiṁ ca susaṅkruddhaḥ śaraiḥ sannatapārva-bhiḥ | tataḥ mahārathī yuyudhānaḥ atyanta-kupitaḥ paiṇaiḥ bāṇaiḥ tasya catvāro hayān jaghāna | punaḥ sannatapārva-bhiḥ śaraiḥ sārathiṁ api yamalokaṁ prāpayām āsa || tad-anantaram mahān astravettā sātyakiḥ ekena bhallena duḥśāsanasya dhanuḥ, pañcabhiḥ tasya hastatrāṇāni, dvābhyāṁ bhallābhyāṁ dhvajāṁ ca rathaśaktiṁ ca ciccheda | tīkṣṇaiḥ bāṇaiḥ tasya ubhau pārśvacara-rakṣakau api jaghāna ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်—အလွန်ဒေါသထွက်၍ အဆစ်ကွေးသော မြားတို့ဖြင့် သူသည် ရထားမောင်းကို ထိုးခတ်လေ၏။ ထို့နောက် မဟာရഥီ ယုယုဓာန (သာတျကီ) သည် ဒေါသပြင်းထန်စွာဖြင့် ထက်မြက်သော မြားများဖြင့် ရန်သူ၏ မြင်းလေးကောင်ကို သတ်လေ၏။ ထို့ပြင် အဆစ်ကွေးမြားတို့ဖြင့် ရထားမောင်းကို ယမလောကသို့ ပို့လေ၏။ ထို့နောက် လက်နက်ပညာအထူးကျွမ်းကျင်သူ သာတျကီသည် ဗလ္လမြားတစ်စင်းဖြင့် ဒုဿာသန၏ လေးကို ဖြတ်ချိုး၍၊ ငါးစင်းဖြင့် လက်ကာများကို ချိုးဖျက်ကာ၊ ဗလ္လမြားနှစ်စင်းဖြင့် အလံနှင့် ရထားပေါ်တင် လှံကိုပါ အစိတ်စိတ် ခွဲလေ၏။ ထို့အပြင် ထက်မြက်သော မြားများဖြင့် သူ၏ ဘေးကာကွယ်သူ နှစ်ဦးကိုလည်း သတ်လေ၏။
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) can intensify violence even for skilled warriors, implicitly urging reflection on restraint and righteous conduct (dharma) amid the duties of war.
Sātyaki, in great fury, kills the opponent’s horses and charioteer, then disables Duḥśāsana’s combat capacity by cutting his bow, protective gear, banner, and chariot-spear, and finally slays the flank-guards.