Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)

त्रिगर्तानां त्रिसाहस्रा रथा युद्धविशारदा: । वे त्रिगर्तोंके तीन हजार रथी, जो युद्धमें कुशल थे, कठोर कर्म करनेवाले युयुधानके समीप गये

trigartānāṁ trisāhasrā rathā yuddhaviśāradāḥ |

သဉ္ဇယက ပြော၏—စစ်ပညာကျွမ်းကျင်သော တြိဂရ္တတို့၏ ရထားစစ်သူရဲ သုံးထောင်သည် ယုယုဓာန (စాతျကိ) ထံသို့ တိုးဝင်လာကြ၏။ စနစ်တကျ စုဖွဲ့ထားသော စစ်အင်အားကြီးတစ်ရပ်က နာမည်ကြီး တစ်ဦးတည်းသော သူရဲကောင်းကို ဖိအားပေးလာသကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ စွမ်းရည်နှင့် ဆုံးဖြတ်ချက်တို့က အဓမ္မစစ်၏ ဝမ်းနည်းဖွယ် ကြီးမားသော အဖြစ်အပျက်အတွင်း လှုပ်ရှားမှုကို မောင်းနှင်နေသည်။

त्रिगर्तानाम्of the Trigartas
त्रिगर्तानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रिगर्त
FormMasculine, Genitive, Plural
त्रिसाहस्राःthree-thousand (in number)
त्रिसाहस्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रिसाहस्र
FormMasculine, Nominative, Plural
रथाःchariots / chariot-warriors
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धविशारदाःskilled in battle
युद्धविशारदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धविशारद
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
Trigartas
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights how collective military organization and expertise can be directed against a single opponent; ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring tension between kṣatriya valor and the destructive momentum of war when skill is used primarily for overpowering rather than restraint.

Sañjaya reports that a force of three thousand Trigarta chariot-warriors, renowned for battle-skill, moves to engage Yuyudhāna (Sātyaki), indicating a concentrated assault and a tactical attempt to check a prominent Pāṇḍava ally.