Śaineya–Bhūriśravas: Genealogy, Svayaṃvara Contest, and the Maheśvara Boon
व्यूहस्यैव पुनर्दधारें गत्वा द्रोणो व्यवस्थित: । वातायमानैस्तैरश्वैर्नीतो वृष्णिशरार्दितै:,द्रोणाचार्य पुनः व्यूहके ही द्वारपर जाकर खड़े हो गये। सात्यकिके बाणोंसे पीड़ित होकर वायुके समान वेगसे भागनेवाले उनके घोड़ोंने ही उन्हें वहाँ पहुँचा दिया
vyūhasyaiva punar dadhāre gatvā droṇo vyavasthitaḥ | vātāyamānais tair aśvair nīto vṛṣṇiśarārditaiḥ ||
သဉ္ဇယက ပြော၏— ဒ್ರೋဏာသည် ပြန်လှည့်သွားကာ စစ်တန်းစီ (ဗျူဟ) ၏ တံခါးဝ၌ ထပ်မံနေရာယူရပ်တည်၏။ လေကဲ့သို့ အရှိန်ဖြင့် ပြေးသော်လည်း ဝೃṣṇိသူရဲ (သာတျကိ) ၏ မြားများကြောင့် နာကျင်နေသော သူ၏မြင်းတို့က သူ့ကို ထိုနေရာသို့ ပို့ဆောင်ခဲ့၏။
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: a commander must reoccupy and defend a strategic point (the formation’s ‘door’) despite pain and disruption. It also shows how agency in war is shared—human resolve and the chariot-team’s momentum together determine outcomes.
Drona, pressured by Sātyaki’s arrow-fire, ends up returning to the entrance of the Kaurava battle-formation and stands there again. His horses, rushing like the wind while wounded by the Vṛṣṇi warrior’s arrows, carry him back to that position.