कर्कशै: प्रवरै्योधै: कार्ष्णायसतनुच्छदै: । सन्ति गोयोनयश्नात्र सन्ति वानरयोनय:
karkaśaiḥ pravaraiḥ yodhaiḥ kārṣṇāyasa-tanucchadaiḥ | santi goyonayaś cātra santi vānarayonayaḥ ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «ဤနေရာတွင် ကြမ်းတမ်း၍ ထူးချွန်သော စစ်သည်တို့သည် အနက်ရောင် သံချပ်ကာ (black-iron) ကို ဝတ်ဆင်ထားကြ၏။ ထို့ပြင် ဤနေရာတွင် နွားမျိုးရိုးမှ မွေးဖွားသူတို့လည်း ရှိပြီး၊ မျောက်မျိုးရိုးမှ မွေးဖွားသူတို့လည်း ရှိ၏။»
संजय उवाच
The verse primarily functions as descriptive narration rather than direct moral instruction; it underscores the bewildering, mixed, and often uncanny spectacle of war—where the field appears filled with fierce, well-armed fighters and even beings described by unusual births—suggesting a world-order shaken by conflict and ominous signs.
Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra what is seen on the battlefield: formidable warriors in iron armour, alongside figures described as ‘bovine-born’ and ‘simian-born,’ indicating either extraordinary combatants, symbolic/portent-like appearances, or a vivid catalogue of strange sights amid the turmoil.