द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः
Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order
वीरतायां नरव्यात्र धनंजयसमो हासि । नरव्याप्र! तुम अस्त्रविद्याके ज्ञानमें भगवान् श्रीकृष्णके समान, बलमें बलरामजीके तुल्य और वीरतामें धनंजयके समान हो
Vīratāyāṃ naravyāghra dhanañjayasamo hāsi | Naravyāghra! tvam astravidyā-jñāne bhagavān Śrīkṛṣṇasamo, bale Balārāma-tulyaḥ, vīratāyāṃ Dhanañjaya-samaḥ asi |
ယုဓိဋ္ဌိရက ပြောသည်— «အို လူတို့အနက် ကျားတစ်ကောင်! သတ္တိဗိုလ်မင်းအဖြစ် သင်သည် ဓနဉ္ဇယ (အာర్జုန) နှင့် တူညီသည်။ အို လူတို့အနက် အကောင်းဆုံးရေ—လက်နက်ပညာ၏ သိပ္ပံကို သိမြင်ရာတွင် သင်သည် ဘုရားသခင် သရီကృష్ణနှင့် တူ၏; အင်အားတွင် ဘလာရာမနှင့် တန်းတူ၏; သူရဲကောင်းမှုတွင်လည်း ဓနဉ္ဇယနှင့် ညီမျှ၏။ ဤသို့ ချီးမွမ်းခြင်းဖြင့် သင်၏တန်ဖိုးနှင့် ဤစစ်ပွဲသို့ သင်ယူဆောင်လာသော ဓမ္မတရား၏ အင်အားကို ငါသိမြင်သည်»။
युधिष्ठिर उवाच
The verse underscores the kṣatriya ideal: true worth in war is measured not only by strength and bravery but also by disciplined knowledge (astravidyā) and rightful recognition by a dharmic leader. Praise here functions ethically—to affirm capability and encourage responsible use of power.
Yudhiṣṭhira addresses a foremost warrior (called ‘naravyāghra’) and extols him by comparing his weapon-knowledge to Kṛṣṇa, his strength to Balārāma, and his heroism to Arjuna. The speech situates the warrior’s excellence within the ongoing conflict of Droṇa Parva.