Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्

Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement

प्रेषिताश्न महामात्रैवरिणा: परवारणै:। अभ्यघ्नन्त विषाणाग्रैरवारिणानेव संयुगे

preṣitāś ca mahāmātrair ariṇāḥ paravāraṇaiḥ | abhyaghnanta viṣāṇāgrair avāriṇān eva saṁyuge ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– မဟာမတ်တော်ကြီးများ၏ အမိန့်ဖြင့် ရှေ့သို့မောင်းနှင်ခံရသော ရန်သူ့ဆင်တပ်သည် တဖက်ဆင်တပ်နှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင် တိုက်မိကာ စစ်မြေပြင်အလယ်၌ ဆင်စွယ်အဖျားမြှားမြှားတို့ဖြင့် ထိုးနှက်ကြ၏။

प्रेषिताःurged/impelled (set in motion)
प्रेषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रेषित (√इष्/√प्रेष् caus. past pass. part.)
FormMasculine, Nominative, Plural
महामात्रैःby the elephant-drivers/mahouts
महामात्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहामात्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
वरिणाःelephants (war-elephants)
वरिणाः:
Karta
TypeNoun
Rootवरिण
FormMasculine, Nominative, Plural
परवारणैःwith/against enemy elephants
परवारणैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर-वारण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभ्यघ्नन्they struck/smote
अभ्यघ्नन्:
TypeVerb
Root√हन् (abhi + han)
FormImperfect, 3rd, Plural
विषाणाग्रैःwith the tips of (their) tusks
विषाणाग्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootविषाण-अग्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
अवारिणाirresistibly/unchecked (as by an unresisted force)
अवारिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootअ-वारिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemy elephants
O
opposing elephants
T
tusks

Educational Q&A

The verse underscores how warfare amplifies violence through hierarchy: commanders direct, and powerful creatures become instruments of harm. Ethically, it highlights the tragic reduction of life to weaponry and the momentum of conflict once unleashed.

Sañjaya describes a battlefield moment where enemy elephants, urged on by their commanders, collide with opposing elephants and gore them with their tusk-tips amid the fighting.