भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः
Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana
अद्यानृण्यं गमिष्यामि पितृणां मातुरेव च । ये त्वया सुनृशंसेन दीर्घकालं प्रवासिता:
adyānṛṇyaṃ gamiṣyāmi pitṝṇāṃ mātur eva ca | ye tvayā sunṛśaṃsena dīrghakālaṃ pravāsitāḥ ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်— “ယနေ့ ငါသည် ငါ့ဘိုးဘွားများနှင့် ငါ့မိခင်အပေါ်ရှိ အကြွေးကိုလည်း ပြန်ဆပ်ပြီး အကြွေးကင်းလွတ်မည်။ သင်က ကြမ်းကြုတ်ရက်စက်စွာဖြင့် သူတို့ကို အချိန်ကြာမြင့်စွာ နေရပ်ကွာဝေးအောင် ထွက်ခွာစေခဲ့သောကြောင့်ပင်။”
संजय उवाच
The verse frames action in terms of ṛṇa (debt/obligation): one’s moral duties to ancestors and parents are not merely emotional but ethical commitments. It also condemns sunṛśaṃsatā (ruthless cruelty) as a cause of prolonged suffering, implying that adharma creates liabilities that demand redress.
Sañjaya reports a speaker’s resolve that “today” he will repay the debt owed to his lineage and mother by confronting the one whose cruelty caused a long exile—an allusion to the long banishment imposed on the rightful claimants, now answered on the battlefield.