Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam
Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants
शुक्तिमतीमनड्रां च तथैव वृषसाह्दयाम् । लोहित्यां करतोयां च तथैव वृषकाह्नयाम्
śuktimatīm anadrāṃ ca tathaiva vṛṣasāhdayām | lohityāṃ karatoyāṃ ca tathaiva vṛṣakāhnayām ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «(သူသည်) Śuktimatī နှင့် Anadrā ကိုလည်းကောင်း၊ ထို့အတူ Vṛṣasāhdayā ကိုလည်းကောင်း၊ ထို့ပြင် Lohityā နှင့် Karatoyā ကိုလည်းကောင်း၊ ထို့အတူ Vṛṣakāhnayā ကိုလည်းကောင်း (အနိုင်ယူ/ကျော်လွန်) ခဲ့သည်»။
संजय उवाच
The verse functions as part of an epic catalogue of regions brought under control, highlighting the scale of political power and the far-reaching consequences of warfare and ambition; ethically, it invites reflection on how conquest expands dominion but also multiplies responsibility and suffering.
Sañjaya continues listing territories—largely identified by place- or river-names—that were subdued/overrun in the course of campaigns being recounted in Bhīṣma Parva, emphasizing the breadth of the forces and lands involved.