Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
तथैव शकुनि: शूर: श्यालस्तव विशाम्पते । आरोपयद् रथं तूर्ण गौतमं रथिनां वरम्,प्रजानाथ! इसी प्रकार आपके साले शूरवीर शकुनिने रथियोंमें श्रेष्ठ कृपाचार्यको शीघ्र ही अपने रथपर बैठा लिया
tathaiva śakuniḥ śūraḥ śyālas tava viśāmpate | āropayad rathaṃ tūrṇaṃ gautamaṃ rathināṃ varam, prajānātha |
သဉ္ဇယက ပြောသည်– လူမျိုးတို့၏ အရှင်မင်းကြီး၊ ထိုနည်းတူပင် သင်၏ မောင်နှမခင်ပွန်း သူရဲကောင်း ရှကူနိသည် ရထားစစ်သည်တို့အနက် အထူးမြတ်သော ဂေါတမ (ကೃပ) ကို အလျင်အမြန် မိမိရထားပေါ်သို့ တင်ပေးလိုက်၏။
संजय उवाच