Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
स संवार्य रणे राजा प्रेषितान् धर्मसूनुना । शरान् सप्त महेष्वास: कौन्तेयाय समार्पयत्,तब महाथनुर्धर राजा श्रुतायुने युद्धमें धर्मपुत्र युधिष्ठिरके चलाये हुए बाणोंका निवारण करके उन कुन्तीकुमारको सात बाण मारे
sa saṃvārya raṇe rājā preṣitān dharmasūnunā | śarān sapta maheṣvāsaḥ kaunteyāya samārpayat ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်— စစ်မြေပြင်၌ မဟာဓနုဓာရီ ရှရုတာယုစ် မင်းသည် ဓမ္မ၏ သား (ယုဓိဋ္ဌိရ) ပစ်လွှတ်သော မြားများကို တားဆီးကာ ကာကွယ်하였다။ ထိုသို့ တားဆီးပြီးနောက် ကုန္တီ၏ သားအပေါ်သို့ မြားခုနစ်စင်းဖြင့် တုံ့ပြန်၍ ထိုးနှက်လေသည်။ ဤမြင်ကွင်းသည် က္ෂတ္တရိယ တိုက်ပွဲ၏ စည်းကမ်းတကျ အပြန်အလှန်ကို ထင်ဟပ်စေသည်—ကာကွယ်ရာတွင် ထိန်းချုပ်မှု၊ ထို့နောက် တိုင်းတာထားသော ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှု—အားလုံးသည် လက်ခံထားသော စစ်ဓလေ့အတွင်း၌ ဖြစ်သည်။
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in action: a warrior first defends by neutralizing incoming weapons and then responds proportionately. It reflects disciplined combat governed by accepted norms rather than uncontrolled violence.
During the Kurukṣetra battle, a king described as a great archer blocks the arrows shot by Yudhiṣṭhira (son of Dharma) and then shoots seven arrows at a Kaunteya (a son of Kuntī, i.e., one of the Pāṇḍavas).