Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall
स हताश्वे रथे तिष्ठन् राक्षसेन्द्र: प्रतापवान् । शक्ति चिक्षेप वेगेन प्राग्ज्योतिषगजं प्रति,घोड़ोंके मारे जानेपर भी उसी रथपर खड़े हुए प्रतापी राक्षसराज घटोत्कचने भगदत्तके हाथीपर बड़े वेगसे शक्तिका प्रहार किया
sa hatāśve rathe tiṣṭhan rākṣasendraḥ pratāpavān | śaktiṃ cikṣepa vegena prāgjyotiṣa-gajaṃ prati ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်—မြင်းများ သတ်ဖြတ်ခံရသော်လည်း အင်အားကြီးသော ရက္ခသတို့၏ အရှင် ဃဋောတ္ကချသည် ထိုရထားပေါ်တွင်ပင် တည်ကြည်စွာ ရပ်နေ하였다။ ထို့နောက် အလွန်မြန်သော အရှိန်ဖြင့် ပရာဂျျယောတိသ၏ ဘဂဒတ္တ၏ ဆင်ကို ဦးတည်၍ “ရှက္တိ” လက်နက်ကို ပစ်ချလိုက်하였다။
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness under adversity: even after losing his horses, the warrior does not abandon his post. In the Mahābhārata’s war-ethos, such resolve is praised as part of kṣatriya-dharma, while also reminding the reader of the grim cost and escalating intensity of violence.
Sañjaya reports that Ghaṭotkaca, still standing on his chariot despite his horses being killed, hurls a śakti-weapon at Bhagadatta’s elephant associated with Prāgjyotiṣa, intensifying the clash between major combatants and their war-mounts.