भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King
विन्दानुविन्दावावन्त्यौ बाह्लीक: सह बाद्टिकै: । त्रिगर्तराजो बलवान् मागधश्न सुदुर्जय:,“राजन मैं, द्रोणाचार्य, शल्य, यदुवंशी कृतवर्मा, अश्वत्थामा, विकर्ण, भगदत्त, सुबलपुत्र शकुनि, अवन्तिदेशके राजकुमार विन्द और अनुविन्द, बाह्लिकदेशीय वीरोंके साथ राजा बाह्नीक, बलवान त्रिगर्तराज, अत्यन्त दुर्जय मगधराज, कोसलनरेश बृहद्वल, चित्रसेन, विविंशति तथा विशाल ध्वजाओंवाले परम सुन्दर कई हजार रथ, घुड़सवारोंसे युक्त देशीय घोड़े, गण्डस्थलसे मदकी धारा बहानेवाले मदोन्मत्त गजराज और भाँति-भाँतिके आयुध एवं ध्वज धारण करनेवाले विभिन्न देशोंके शूरवीर पैदल सैनिक तुम्हारे लिये युद्ध करनेको उद्यत हैं
sañjaya uvāca |
vindānuvindāv āvantyau bāhlīkaḥ saha bāṭṭikaiḥ |
trigartarājo balavān māgadhaś ca sudurjayaḥ ||
စဉ္ဇယက ပြောသည်—«အဝန္တိ၏ မင်းသား ဝိန္ဒနှင့် အနုဝိန္ဒ၊ ဘာဠီကသည် ဘာဋ္ဋိကဒေသ၏ သူရဲကောင်းများနှင့်အတူ၊ အင်အားကြီးသော တြိဂရ္တမင်း၊ ထို့ပြင် အလွန်အမင်း မအနိုင်ယူနိုင်သော မဂဓမင်း—ဤသူတို့လည်း စစ်အတွက် အသင့်ရပ်တည်လျက်ရှိကြသည်»။ မဟာမိတ်များကို ဤသို့ ရေတွက်ခေါ်ဆိုရာတွင် ကဗျာသည် ဒေသအနှံ့အပြားမှ အင်အားကြီးမားသော စုစည်းမှုကို ထင်ရှားစေကာ၊ လာမည့် သတ်ဖြတ်မှု၏ ဓမ္မအလေးချိန်နှင့် မင်း၏ တာဝန်ကို ပိုမိုတင်းကျပ်စေသည်—မင်းက ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းရန် ရွေးချယ်ထားသော ပဋိပက္ခအတွက်ပင်။
संजय उवाच