Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyāya 74 (Book 6, Bhīṣma-parva): Bhīma–Duryodhana re-engagement and afternoon escalation

निरभश्रे विद्युतस्तीव्रा दिशश्व॒ रजसा5<वृता: । प्रादुरासन्‌ महोल्काश्न सनिर्घाता विशाम्पते

sañjaya uvāca | nirabhraśre vidyutas tīvrā diśaś ca rajasāvṛtāḥ | prādurāsan maholkāś ca sanirghātā viśāmpate prajānātha ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်။ “ပြည်သူတို့၏ အရှင်၊ ပြည်သူတို့ကို ကာကွယ်သူ—မိုးကောင်းကင်မှာ တိမ်မရှိသော်လည်း ပြင်းထန်သော လျှပ်စီးများ တောက်ပလာ၏။ အရပ်မျက်နှာစုံသည် ဖုန်မှုန့်ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းသွား၏။ ထို့ပြင် မိုးကြိုးကဲ့သို့ ထိတ်လန့်ဖွယ် အသံကြီးများနှင့်အတူ မဟာဥက္ကာများ ပေါ်ထွက်ကာ ကျဆင်းလာ၏။” ဤအရာသည် မကောင်းသော နိမိတ်အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်—သဘာဝတရားကပင် လာမည့် သတ်ဖြတ်မှုကို ကန့်ကွက်သကဲ့သို့၊ အဓမ္မက မောင်းနှင်သော စစ်ပွဲသည် လောကကို အလွဲအချော်သို့ ဆွဲချသွားမည်ဟု သတိပေးနေသည်။

निरभश्रेin a cloudless (sky)
निरभश्रे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिरभ्र
FormFeminine, Locative, Singular
विद्युतःlightnings
विद्युतः:
Karta
TypeNoun
Rootविद्युत्
FormFeminine, Nominative, Plural
तीव्राःfierce
तीव्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootतीव्र
FormFeminine, Nominative, Plural
दिशःdirections (quarters)
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रजसाwith dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
आवृताःcovered
आवृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-वृ (वृञ्)
FormFeminine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
प्रादुरासन्appeared / came forth
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस्
FormImperfect (लङ्), Third, Plural, Parasmaipada
महोत्काःgreat meteors
महोत्काः:
Karta
TypeNoun
Rootमहत् + उल्का
FormFeminine, Nominative, Plural
स-निर्घाताःwith thunderous crashes
स-निर्घाताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस + निर्घात
FormFeminine, Nominative, Plural
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम् + पति
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रजानाथO protector of subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजाः + नाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by addresses viśāmpati, prajānātha)
L
lightning (vidyut)
D
dust (rajas)
D
directions/quarters (diśaḥ)
M
meteors/fireballs (maholkāḥ)
T
thunderous crash (nirghāta)

Educational Q&A

The verse presents unnatural portents—lightning without clouds, dust-filled horizons, falling meteors—as a moral warning: when rulers and warriors proceed toward destructive conflict, the world’s order (dharma) is felt to be disturbed, and nature mirrors that imbalance.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra a series of terrifying battlefield omens: despite a clear sky, lightning flashes; dust obscures all directions; and large meteors fall with thunderous sounds—signaling impending calamity as the war intensifies.