Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

भीष्मस्य भीमसेन-निरोधः

Bhīṣma checks Bhīmasena; matched engagements intensify

पुत्राणां व्यसन मन्ये ध्रुवं प्राप्त सुदारुणम्‌

putrāṇāṁ vyasanaṁ manye dhruvaṁ prāptaṁ sudāruṇam

ဓြတရာෂ္ဋ္ရက ငိုကြွေးလျက်— «ငါ့သားတို့အပေါ် သေချာတိတိ၊ အလွန်ကြမ်းတမ်းသော ဘေးဒုက္ခတစ်ရပ် ရောက်လာပြီဟု ငါထင်၏» ဟု ဆို၏။ ထိုစိုးရိမ်သိမြင်မှုသည် သူတို့ရွေးချယ်ခဲ့သောလမ်းကြောင်းက မလွဲမသွေ ဒုက္ခအဖြစ် ပေါက်ဖွားလာပြီဟု သဘောပေါက်ခြင်းပင် ဖြစ်သည်။

पुत्राणाम्of (my/our) sons
पुत्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
व्यसनम्calamity, misfortune
व्यसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्येI think, I consider
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
ध्रुवम्certainly, surely
ध्रुवम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तम्obtained, come upon (us/them)
प्राप्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular
सुदारुणम्very dreadful, extremely harsh
सुदारुणम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormNeuter, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
H
his sons (the Kauravas)

Educational Q&A

Actions rooted in adharma and attachment lead to predictable suffering; Dhṛtarāṣṭra’s words underline the inevitability of consequences when moral counsel is ignored.

In the Bhīṣma Parva war setting, Dhṛtarāṣṭra reacts with foreboding and sorrow, concluding that a severe and certain disaster has come upon his sons as the battle’s grim outcomes become apparent.