भीष्मस्य भीमसेन-निरोधः
Bhīṣma checks Bhīmasena; matched engagements intensify
यश्च हेतुरवध्यत्वे तेषामक्लिष्टकर्मणाम् । तं शृुणुष्व महाबाहो मम कीर्तयतः प्रभो,महाबाहो! प्रभो! अनायास ही महान् कर्म करनेवाले पाण्डवोंके अवध्य होनेमें जो हेतु है, उसे बताता हूँ, सुनो
yaś ca hetur avadhyatve teṣām akliṣṭa-karmaṇām | taṃ śṛṇuṣva mahābāho mama kīrtayataḥ prabho ||
ဘီရှ္မက ပြောသည်– «လက်တန်ခိုးကြီးသော အရှင်၊ ငါပြောကြားမည့်အတိုင်း နားထောင်လော့။ အားထုတ်ပင်ပန်းမှုမရှိဘဲ၊ သီလသမာဓိအညစ်အကြေးမကပ်သော ကုသိုလ်ကမ္မတို့ကို ဆောင်ရွက်နိုင်သည့် ပाण्डဝတို့သည် အဘယ်ကြောင့် သတ်မရနိုင်သနည်းဟူသော အကြောင်းရင်းကို ငါကြေညာမည်။ သူတို့၏ မဖောက်ဖျက်နိုင်သော အကာအကွယ်၏ အကြောင်းကို ငါထံမှ နားထောင်လော့»။
भीष्म उवाच
The verse frames ‘invincibility’ as having a discernible cause: the Pāṇḍavas’ akliṣṭa-karma—actions aligned with dharma and free from degrading motive—becomes a moral-spiritual ground for protection, suggesting that ethical integrity can function as a form of strength in the world.
Bhīṣma addresses a mighty-armed lord (contextually a leading Kuru figure) and announces that he will explain why the Pāṇḍavas are ‘avadhya’ (not to be slain). This verse serves as a transition into Bhīṣma’s forthcoming rationale for their protected status.