Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

तान्यनीकान्यथालोक्य राक्षसेन्द्र: प्रतापवान्‌

tāny anīkāny athālokya rākṣasendraḥ pratāpavān

သဉ္ဇယက ပြောသည်– ထိုစစ်တန်းဖွဲ့စည်းမှုတို့ကို မြင်သော်၊ အင်အားကြီး ရာက္ခသဘုရင်သည် မိမိ၏ သတ္တိဗလကြောင့် ထင်ရှားသူဖြစ်၍၊ ရန်သူ၏ တန်းစီမှုကို စူးစမ်းကြည့်ကာ စစ်၏ ကြမ်းတမ်းသော တာဝန်များအတွက် အဆင်သင့် ရပ်တည်၏။

तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
अनीकानिarmies, troops
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आलोक्यhaving seen, after observing
आलोक्य:
TypeVerb
Rootआ + लोक्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
राक्षसेन्द्रःthe lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस + इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valiant
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasendra (lord of the Rākṣasas)
A
anīkāni (battle-formations)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of warfare: a leader must first clearly perceive the situation—enemy formations and readiness—before acting. It underscores responsibility and strategic awareness as part of martial duty, rather than impulsive violence.

Sañjaya narrates that a powerful Rākṣasa leader, upon seeing the assembled battle-formations, surveys them—marking a moment of appraisal and preparation just before ensuing action in the war setting.