Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Dhṛtarāṣṭra’s Anxiety and Bhīṣma’s Theological Explanation of Pāṇḍava Invincibility

Book 6, Chapter 61

पदाती रथिनं संख्ये रथी चापि पदातिनम्‌ | न्यपातयच्छितै: शस्त्रै: सेनयोरुभयोरपि,दोनों ही सेनाओंमें पैदल वीर रथीको और रथी योद्धा पैदल सैनिकको अपने तीखे अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा रणभूमिमें मार गिराता था

padātī rathinaṃ saṅkhye rathī cāpi padātinam | nyapātayacchitaiḥ śastraiḥ senayor ubhayor api ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– စစ်ပွဲ၏အလယ်တွင် ခြေလျင်စစ်သည်တို့က ရထားစစ်သူရဲတို့ကို ထက်မြက်သောလက်နက်များဖြင့် လဲကျစေကြ၏။ ရထားစစ်သူရဲတို့လည်း ထိုနည်းတူ ခြေလျင်တို့ကို လဲကျစေကြ၏။ နှစ်ဖက်စစ်တပ်လုံးတွင် အတူတူပင် ဖြစ်ပေါ်နေ၏။ ထိုမြင်ကွင်းသည် စစ်၏ကြမ်းတမ်းသော အပြန်အလှန်သဘောကို ဖော်ပြသည်—အဆင့်အတန်းနှင့် တိုက်ခိုက်ပုံစံတို့သည် သီလကာကွယ်မှု မဖြစ်နိုင်၊ ဟింసာသည် ဟింసာကို ပြန်လည်ခေါ်ဆောင်ကာ ပိုမိုတိုးပွားသွားသည်။

पदातीa foot-soldier
पदाती:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
रथिनम्a chariot-warrior
रथिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
रथीa chariot-warrior
रथी:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पदातिनम्a foot-soldier
पदातिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपदाति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
न्यपातयत्caused to fall; struck down
न्यपातयत्:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, नि, true
छितैःwith sharp (weapons)
छितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछित (प्रातिपदिक; past participle used adjectivally)
FormNeuter, Instrumental, Plural
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
सेनयोःof the two armies
सेनयोः:
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Dual
उभयोःof both
उभयोः:
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Feminine/Neuter, Genitive, Dual
अपिindeed/also (emphatic)
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two armies (Kaurava and Pāṇḍava forces)
F
foot-soldiers (padātayaḥ)
C
chariot-warriors (rathinaḥ/rathinaṃ)
W
weapons (śastra)

Educational Q&A

The verse underscores the impartial, leveling nature of war: distinctions of status (infantry vs chariot-warrior) do not prevent mutual destruction. Ethically, it highlights how violence becomes reciprocal and widespread, warning that once dharma is eclipsed by battle-fury, suffering spreads across all ranks.

Sañjaya describes the battlefield where, amid intense fighting, infantrymen bring down chariot-fighters and chariot-fighters bring down infantrymen with sharp weapons—casualties occurring on both sides in equal measure.