Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

भीमसेन परित्यज्य संन्यवर्तन्त चेदय: । महाबली चेदि सैनिक यथाशक्ति पुरुषार्थ प्रकट करके भीमसेनको छोड़कर भाग चले

bhīmasenaṁ parityajya saṁnyavartanta cedayāḥ | mahābalī cedi-sainikā yathāśakti puruṣārthaṁ prakaṭya bhīmasenaṁ tyaktvā palāyanta ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– စေဒီစစ်သည်တို့သည် အင်အားကြီးမားသော်လည်း မိမိတို့တတ်နိုင်သမျှ အပြည့်အဝ သတ္တိဗလကို ထုတ်ဖော်ပြသခဲ့ကြ၏။ သို့ရာတွင် ဘီမစေနကို စွန့်ပစ်ကာ နောက်ပြန်လှည့်၍ ထွက်ပြေးသွားကြ၏။ ဤမြင်ကွင်းသည် စစ်မြေ၏ ကြောက်ရွံ့မှုအတွင်း သတ္တိသည် အလွန်အမင်းသော အင်အားတစ်ရပ်နှင့် ရင်ဆိုင်ရာတွင် ဆုတ်ခွာခြင်းသို့ ပြိုကွဲနိုင်ကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။

भीमसेनम्Bhimasena (Bhima)
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
संन्यवर्तन्तthey turned back / retreated
संन्यवर्तन्त:
TypeVerb
Rootसम्-नि-वृत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Ātmanepada
चेदयःthe Cedis
चेदयः:
Karta
TypeNoun
Rootचेदि
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
C
Cedi warriors (Cedayāḥ)
C
Cedi army (Cedi-sainikāḥ)

Educational Q&A

Even when warriors strive to show valor (puruṣārtha) to the best of their ability (yathāśakti), fear and the perception of an overpowering opponent can lead to abandonment and flight; the verse implicitly contrasts ideal kṣatriya steadfastness with human vulnerability under extreme pressure.

Sañjaya reports that the Cedi fighters, after attempting resistance, abandon Bhīma and withdraw; their formation breaks and they flee from the battlefield in the face of Bhīmasena’s onslaught.