पाज्चाल्यमथ संत्यज्य द्रोणो5पि रथिनां वर: । विराटद्रुपदौ वृद्धौ वारयामास संयुगे,तब रथियोंमें श्रेष्ठ द्रोणाचार्य भी धृष्टद्युम्नको छोड़कर युद्धस्थलमें विराट और ट्रुपद इन दोनों वृद्ध नरेशोंको आगे बढ़नेसे रोकने लगे
Pāñcālyam atha saṁtyajya Droṇo 'pi rathināṁ varaḥ | Virāṭa-Drupadau vṛddhau vārayāmāsa saṁyuge ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– ထို့နောက် ရထားစစ်သည်တို့အနက် အထူးမြတ်သော ထရောဏာသည် ပာဉ္စာလမင်းသား (ဒೃಷ್ಟဒျုမ္န) ကို ခဏထား၍ စစ်မြေပြင်တွင် အသက်ကြီးသော မင်းနှစ်ပါး—ဗိရာဋနှင့် ဒရုပဒ—တို့၏ တိုးတက်မှုကို တားဆီးကာ ရပ်တန့်စေ하였다။ ဤသည်မှာ ထရောဏာ၏ ယူทธဗျူဟာရွေးချယ်မှုကို ပြသသည်—ပြိုင်ဘက်တစ်ဦးတည်းကို မလိုက်လံဘဲ ပဏ္ဍဝတို့၏ အကြီးအကဲမိတ်ဖက်များကို ထိန်းချုပ်၍ သူတို့၏ အရှိန်ကို လျော့ချခြင်းဖြစ်သည်။
संजय उवाच
The verse highlights battlefield discernment: a commander may set aside a personal opponent to contain broader threats. Ethically, it reflects kṣatriya-dharma as disciplined action—restraining the enemy’s advance to protect one’s formation rather than acting from single-minded rivalry.
Droṇa, renowned among chariot-fighters, temporarily disengages from the Pāñcāla prince Dhṛṣṭadyumna and instead blocks the advance of the elderly kings Virāṭa and Drupada on the battlefield.