Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

चिच्छेद रथिनां बाणै: शिरांसि भरतर्षभ

sañjaya uvāca | ciccheda rathināṁ bāṇaiḥ śirāṁsi bharatarṣabha | jighāṁsantaṁ yudhāṁ śreṣṭha tadā āsīt tumulaṁ mahat ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– «အို ဘာရတတို့အထဲ အမြတ်ဆုံးသူရေ၊ သွေးတ (Śveta) သည် မိမိမြားများဖြင့် ရထားစီးသူများ၏ ခေါင်းများကို များစွာ ဖြတ်ချခဲ့၏။ ထိုအချိန်တွင် စစ်သူရဲတို့အထဲ အမြတ်ဆုံးသူ ဘီရှ္မကို သတ်လိုသူတို့က တိုက်ခိုက်လာသဖြင့် အလွန်ကြီးမား၍ ဆူညံထုထည်သော စစ်ပွဲကြီး ပေါက်ကွဲထလာ၏။ ဤမြင်ကွင်းသည် စစ်၏ ဓမ္မတရားဆိုင်ရာ တင်းမာမှုကို ဖော်ပြသည်—မိမိဘက်ကို ကာကွယ်လိုသော သတ္တိနှင့် သစ္စာသည်၊ အလေးအနက်ထားရသော အဘိုးအိုသူရဲကောင်းကို သတ်မည်ဟူသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်လာသည့်အခါ သေမင်းရူးသွပ်မှုအဖြစ် ချက်ချင်း ပြောင်းလဲသွားသည်»။

चिच्छेदcut off / severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (narrative past), 3, singular
रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
Formmasculine, genitive, plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, instrumental, plural
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, accusative, plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
Formmasculine, vocative, singular
जिघांसन्तम्wishing to kill
जिघांसन्तम्:
TypeVerb
Rootहन् (घातु) → जिघांस् (desiderative stem)
Formशतृ (present active participle, desiderative), masculine, accusative, singular
युधाम्of battles / of fights
युधाम्:
TypeNoun
Rootयुध्
Formfeminine, genitive, plural
श्रेष्ठO best (one)
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आसीत्was / arose
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formलङ्, imperfect (past), 3, singular
तुमुलम्tumultuous, fierce
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
Formneuter, nominative, singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address bharatarṣabha)
B
Bhīṣma (yudhāṁ śreṣṭha, contextually)
R
rathin (chariot-warriors)
B
bāṇa (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly warfare intensifies when the objective shifts from defense and prowess to the explicit intent to kill a foremost warrior. It implicitly raises the ethical strain within kṣatriya-dharma: duty-bound combat can still become morally heavy when it turns into a frenzy of decapitation and the targeting of revered elders.

Sañjaya reports that a warrior is cutting down many chariot-fighters by severing their heads with arrows. At the same time, as Bhīṣma—the best of warriors—is being assailed with the intent to kill him, the battlefield becomes extremely tumultuous and the fighting swells into a great, terrifying clash.