Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

तावन्योन्यं समासाद्य समरे युद्धदुर्मदौ । त्रासयेतां शरैघोरै: कृतप्रतिकृतेषिणा

tāv anyonyaṃ samāsādya samare yuddha-durmadau | trāsayetāṃ śaraiḥ ghoraiḥ kṛta-pratikṛteṣiṇau ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– စစ်မာန်ကြောင့် မူးယစ်နေသော သူရဲကောင်းနှစ်ဦးသည် စစ်မြေပြင်တွင် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ထိပ်တိုက်တွေ့ကာ၊ ယခင်အပြစ်များအတွက် ပြန်လည်တုံ့ပြန်လိုစိတ်ဖြင့် ကြောက်မက်ဖွယ် မြားတန်းများဖြင့် တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ခြောက်လှန့်လေ၏။

तौthose two (they)
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्योन्यम्each other (mutually)
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
समासाद्यhaving met/closed with
समासाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having approached/encountered
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
युद्धदुर्मदौboth maddened by fighting / battle-frenzied
युद्धदुर्मदौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Nominative, Dual
त्रासयेताम्they frightened/terrified
त्रासयेताम्:
Karta
TypeVerb
Root√त्रस् (causative: त्रासय-)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Dual, Parasmaipada
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
घोरैःterrible, dreadful
घोरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Instrumental, Plural
कृतप्रतिकृतेषिणौboth seeking requital for what was done (seeking revenge)
कृतप्रतिकृतेषिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-प्रतिकृत-एषिन्
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two warriors (unnamed in this verse)
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights how the urge to retaliate for past injuries can intensify violence: when combat is driven by vengeance rather than restraint and dharma, it becomes a cycle of fear and escalation.

Sañjaya describes two opposing warriors meeting head-on in the battlefield and, motivated by a desire to repay earlier wrongs, showering each other with frightening arrows.