Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Arjuna–Bhīṣma Strategic Engagement and Mutual Arrow-Interdiction (भीष्मार्जुनसमागमः)

नोपशाम्यति निर्घोषो धनुषां कूजतां तथा । विनिश्चेरु: शरा दीप्ता ज्योततीषीव नभस्तलात्‌

nopashāmyati nirghoṣo dhanuṣāṃ kūjatāṃ tathā | viniśceruḥ śarā dīptā jyotitīṣīva nabhastalāt |

သဉ္ဇယက ပြောသည်—တံခါးတံခါး မြည်ဟည်းသံဖြင့် တင်းကျပ်စွာ တုန်ခါနေသော လေးတံများ၏ အသံသည် အလျှော့မပေးဘဲ မငြိမ်သက်နိုင်ခဲ့။ ကောင်းကင်ပြင်မှ မီးလောင်တောက်ပသော မြားများ ပျံထွက်လာ၍ ကြယ်များ ပေါ်ထွန်းတောက်ပသကဲ့သို့ ထင်ရှား၏—မရပ်မနား ဆက်လက်တိုးတက်သည့် စစ်ပွဲ၏ အရှိန်နှင့် ကြောက်မက်ဖွယ် တင့်တယ်သော စစ်အင်အား၏ အလှတရားကို ပုံဖော်သည်။

not
:
TypeIndeclinable
Root
उपशाम्यतिsubsides, becomes quiet
उपशाम्यति:
TypeVerb
Rootउप-शम्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, 3, Singular
निर्घोषःroar, loud sound
निर्घोषः:
Karta
TypeNoun
Rootनिर्घोष
FormMasculine, Nominative, Singular
धनुषाम्of bows
धनुषाम्:
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Genitive, Plural
कूजताम्of (the) sounding/twang-ing (ones)
कूजताम्:
TypeAdjective
Rootकूजत्
FormNeuter, Genitive, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विनिश्चेरुःcame forth, issued out
विनिश्चेरुः:
TypeVerb
Rootवि-निस्-चर्
FormPerfect, Indicative, Parasmaipada, 3, Plural
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
दीप्ताःblazing, shining
दीप्ताः:
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
ज्योतिषीवlike stars/lights
ज्योतिषीव:
TypeIndeclinable
Rootज्योतिष् + इव
नभस्तलात्from the surface of the sky
नभस्तलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनभस्-तल
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bows (dhanuṣ)
A
arrows (śara)
S
sky/firmament (nabhas)

Educational Q&A

The verse does not preach a doctrine directly; it heightens awareness of war’s unstoppable force—how martial action, once unleashed, becomes a continuous roar. Ethically, it frames the battlefield as a realm where kṣatriya power and duty manifest with awe-inspiring brilliance, while also hinting at the grave, relentless nature of violence.

Sañjaya describes the battle’s intensity: bows keep twanging without pause, and radiant arrows stream forth in such numbers that they resemble stars appearing across the sky.