Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals
Kaurava–Pāṇḍava Readiness
(अवसद् धार्तराष्ट्रस्य कुत्सयन् कर्म दुष्कृतम् सेनामध्ये हि तैः साक॑ युद्धाय कृतनिश्चय: ।।
sañjaya uvāca | avasad dhārtarāṣṭrasya kutsayan karma duṣkṛtam senāmadhye hi taiḥ sākaṃ yuddhāya kṛtaniścayaḥ || tato yudhiṣṭhiro rājā samprahṛṣṭaḥ sahānujaḥ | jagrāha kavacaṃ bhūyo dīptimat kanakojjvalam ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– ဓೃತရာഷ്ടရ၏ သား၏ မကောင်းသော လုပ်ရပ်ကို ရှုတ်ချလျက်၊ သူသည် ပဏ္ဍဝတို့နှင့်အတူ တိုက်ခိုက်ရန် ဆုံးဖြတ်ပြီး ထိုတပ်အတွင်း၌ပင် နေထိုင်하였다။ ထို့နောက် ဘုရင် ယုဓိဋ္ဌိရသည် ညီအစ်ကိုများနှင့်အတူ အလွန်ပျော်ရွှင်ကာ၊ ထပ်မံ၍ ရောင်ပြန်တောက်ပသော သံကာဝတ်စုံကို ယူ၍ ဝတ်ဆင်လိုက်သည်—ရွှေရောင်တောက်လက်သကဲ့သို့ ထင်ရှားလှသည်။
संजय उवाच
Even amid unavoidable war, the text foregrounds ethical judgment: wrongdoing (duṣkṛta) is explicitly censured, while righteous agents act with firm resolve (kṛtaniścaya) and preparedness, aligning duty with moral clarity.
Sanjaya reports that a figure remains within the Kaurava army while condemning Duryodhana’s evil act, having resolved to fight alongside the Pandavas; immediately after, Yudhishthira, joyful with his brothers, puts on a radiant golden armor in preparation for battle.