उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents
धर्म्य देशय पन्थानं समर्थों ह्सि वारणे । क्षुद्रे जातिवरध॑ प्राहुर्मा कुरुष्व ममाप्रियम्,“राजन! तुम अपने जाति-भाई, कौरवों, सगे-सम्बन्धियों तथा हितैषी-सुहृदोंको धर्मानुकूल मार्गका उपदेश करो; क्योंकि तुम उन सबको रोकनेमें समर्थ हो। जाति-वधको अत्यन्त नीच कर्म बताया गया है। वह मुझे अत्यन्त अप्रिय है। तुम यह अप्रिय कार्य न करो
dharmaṃ deśaya panthānaṃ samartho 'si vāraṇe | kṣudre jātivadhāḥ prāhur mā kuruṣva mamāpriyam ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်— «သူတို့ကို ဓမ္မ၏လမ်း၌ သင်ကြားညွှန်ပြလော့။ သင်သည် သူတို့ကို တားဆီးနိုင်သူဖြစ်၏။ ကိုယ့်ဆွေမျိုးကို သတ်ခြင်းသည် အလွန်နိမ့်ကျသော အပြစ်ဟု ကြေညာထားသည်—ငါ့အတွက်လည်း အလွန်မုန်းတီးဖွယ် ဖြစ်၏။ ဤပြင်းထန်သော အမှုကို မပြုလော့»။
वैशम्पायन उवाच
One who has influence must actively guide others toward dharma and prevent wrongdoing; violence against one’s own kin is portrayed as especially blameworthy and should be avoided.
In the war-context of Bhīṣma-parvan, a speaker urges a powerful figure to counsel and restrain his own side, warning that clan-killing is a disgraceful act and personally intolerable.