Bhīṣma-parva Adhyāya 16 — Saṃjaya’s Boon, Bhīṣma’s Protection, and the Dawn Arraying of Armies
रथानीकान्यदृश्यन्त नगराणीव भूरिश: । अतीव शुशुभे तत्र पिता ते पूर्णचन्द्रवत्,बहुसंख्यक रथोंकी सेनाएँ नगरोंके समान दृष्टिगोचर हो रही थीं। उनके बीच आपके ताऊ भीष्मजी, पूर्ण चन्द्रमाके समान प्रकाशित हो रहे थे
sañjaya uvāca | rathānīkāny adṛśyanta nagarāṇīva bhūriśaḥ | atīva śuśubhe tatra pitā te pūrṇacandravat |
သဉ္ဇယက ပြောသည်။ မြို့ကြီးများကဲ့သို့ အရွယ်အစားနှင့် အထူထပ်ကြောင့် မြင်ကွင်းထဲသို့ ရထားတပ်ဖွဲ့အစုအဝေးကြီးများ ပေါ်ထွက်လာ하였다။ ထိုအလယ်တွင် သင်၏ အဘိုးတော် ဘီရှ္မသည် လပြည့်ကဲ့သို့ ထင်ရှားစွာ တောက်ပလျက် ကုရုတပ်၏ အင်အားနှင့် မတုန်မလှုပ် စိတ်ဓာတ်ကို စစ်မတိုင်မီညတွင် အထင်ကရအဖြစ် ရပ်တည်နေ하였다။
संजय उवाच
The verse highlights how outward power and splendor—vast military arrays and a celebrated commander—can inspire confidence and awe, yet it also implicitly frames the ethical tension of war: even the most radiant leadership is set within a conflict whose consequences test dharma and responsibility.
Sanjaya reports to King Dhritarashtra what is visible on the battlefield: innumerable chariot-divisions appear like cities, and Bhishma, Dhritarashtra’s revered elder, stands out among them, shining prominently as the Kuru side’s central figure.