Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

उपधानेन दत्तेन प्रत्यनन्दद्‌ धनंजयम्‌

upadhānena dattena pratyanandad dhanañjayam | bhāratān sarvān ālokya yoddhāreṣṭhaḥ suhṛdām ānanda-vardhanaḥ bharata-kula-bhūṣaṇaḥ kuntīputram arjunam idaṃ vacanam abravīt ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်—ခေါင်းအောက်ခံအဖြစ် ခေါင်းအုံးတစ်လုံး ပေးကာ၊ သူသည် ဓနဉ္ဇယ (အာర్జုန) ကို ချီးမွမ်းစကားများဖြင့် ပျော်ရွှင်စေ하였다။ ထို့နောက် ဘာရတတို့အားလုံးကို မျက်စိလှည့်ကြည့်ပြီး၊ စစ်သူရဲတို့အနက် အကောင်းဆုံး၊ မိတ်ဆွေတို့၏ ပျော်ရွှင်မှုကို တိုးပွားစေသူ၊ ဘာရတဝంశ၏ အလှဆင်ဖြစ်သော ကုန္တီ၏သား အာర్జုနအား ဤသို့ ပြောဆို하였다။

उपधानेनwith/by a pillow (cushion)
उपधानेन:
Karana
TypeNoun
Rootउपधान
FormNeuter, Instrumental, Singular
दत्तेनgiven
दत्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदा (ददाति)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Instrumental, Singular
प्रत्यनन्दत्rejoiced at / welcomed / was pleased (with)
प्रत्यनन्दत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-आनन्द् (आनन्दयति/आनन्दति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
धनंजयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
D
Dhanañjaya
K
Kuntī
B
Bharatas
C
cushion (upadhāna)

Educational Q&A

The verse highlights ethical leadership through respect and encouragement: honoring a worthy person with courteous gestures and praise strengthens allies’ morale and reinforces dharmic conduct even in a martial setting.

A speaker (as reported by Sañjaya) offers Arjuna a cushion, praises him, looks over the gathered Bharatas, and then begins to address Arjuna formally, setting up the speech that follows.