एष पार्थो रणे क्रुद्ध: पाण्डवानां महारथ: । शरैरनेकसाहसैमामिेवाभ्यहनद् रणे
sañjaya uvāca | eṣa pārtho raṇe kruddhaḥ pāṇḍavānāṃ mahārathaḥ | śarair aneka-sāhasrair mām ivābhyahanad raṇe ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်—“ဤပါර්ထ (အာర్జုန) သည် ပाण्डဝတို့၏ မဟာရഥီဖြစ်၍ စစ်ပွဲတွင် ဒေါသထွက်လာပြီ။ တိုက်ပွဲ၏ အလယ်၌ သူသည် မြားထောင်ပေါင်းများစွာဖြင့် ငါ့ကို ထိုးနှက်ကာ ဒဏ်ရာရစေခဲ့သည်” ဟု (ဘီရှ္မက) ဆို하였다။
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya world of duty and consequence: even the greatest warriors must face the results of righteous resolve and martial skill. Anger (kruddhaḥ) here functions as battle-fury that intensifies action, reminding readers that ethical warfare still carries suffering and accountability.
Sañjaya reports that Arjuna, the Pāṇḍavas’ foremost chariot-warrior, has become fierce in combat and has struck the speaker (contextually Bhīṣma in the surrounding narration) with innumerable arrows, leaving him grievously wounded.