भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः
Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed
तदनन्तर राक्षसने सत्यपराक्रमी महाबाहु सात्यकिको तीखे सायकोंसे बींध डाला और सिंहके समान गर्जना की ।।
tad-anantaraṁ rākṣasena satya-parākramaḥ mahā-bāhuḥ sātyakiḥ tīṣṇaiḥ sāyakaiḥ viddhaḥ; siṁha-vad garjanām akarot. mādhavaḥ tu bhṛśaṁ viddhaḥ rākṣasena raṇe tadā; vāryamāṇaś ca tejasvī jahāsa ca nanāda ca.
သဉ္ဇယက ပြောသည်။ ထို့နောက် ချက်ချင်းပင် အင်အားကြီးလက်မောင်းရှင်၊ သတ္တိမလွဲမသွားသော သာတျကီသည် ရက္ခသက ထက်မြက်သော မြားများဖြင့် ထိုးဖောက်ခံရသော်လည်း ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ ဟိန်းဟောက်လေ၏။ ထိုရက္ခသကြောင့် စစ်မြေပြင်တွင် တားဆီးခံရ၍ ဒဏ်ရာပြင်းထန်နေသော်လည်း တောက်ပသော ယာဒဝ စစ်သူရဲက မကြောက်မရွံ့ဘဲ ရယ်မောကာ အသံကြီးစွာ ဟိန်းဟောက်လျက် စစ်၏ဓမ္မစမ်းသပ်မှုအတွင်း တည်ကြည်သော သတ္တိကို ပြသ하였다။
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma as steadfastness under pressure: even when wounded and obstructed, a warrior is expected to maintain courage, presence of mind, and resolve rather than collapse into fear or despair.
A Rākṣasa fighter strikes and restrains Sātyaki on the battlefield, wounding him severely with sharp arrows. Sātyaki responds not with retreat but with a lion-like roar and laughter, signaling defiance and unbroken fighting spirit.