Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)
देवर्षिगन्धर्वयुत: प्रथमो मेरुरुच्यते । प्रागायतो महाराज मलयो नाम पर्वत:
devarṣi-gandharva-yutaḥ prathamo merur ucyate | prāg-āyato mahārāja malayo nāma parvataḥ ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «မဟာမင်းကြီး၊ အဓိကတောင်သည် မေရု (Meru) ဟု ခေါ်ကြပြီး ဒေဝရ္ဓိများနှင့် ဂန္ဓဗ္ဗများက ဝန်းရံဆောင်ရွက်ကြ၏။ ထို့နောက် မလယ (Malaya) ဟု အမည်ရသော တောင်တစ်လုံးရှိ၍ အရှေ့မှ အနောက်သို့ လျားလျားတန်းတန်း ဆန့်ကျင်လျက် ရှိ၏»။
संजय उवाच
The verse reinforces the idea of a morally ordered cosmos: sacred places and exalted beings (devarṣis, gandharvas) signify purity and hierarchy, reminding the listener that human conduct—especially in a royal and wartime context—stands under a larger divine and ethical framework.
Sañjaya continues describing the wondrous vision by naming prominent cosmic mountains: Meru, attended by celestial beings, and Malaya, described by its vast east–west extension—part of a broader catalog of divine sights.