भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception
गाड़ेयो रथिनां श्रेष्ठ; पाण्डवानामनीकिनीम् । व्यधमन्निशितैर्बाणै: शतशो5थ सहस्रश:,रथियोंमें श्रेष्ठ गंगानन्दन भीष्मने सैकड़ों और हजारों तीखे बाणोंकी वर्षा करके पाण्डवोंकी विशाल सेनाको नष्ट करना आरम्भ किया
gāṅgeyo rathināṁ śreṣṭhaḥ pāṇḍavānām anīkinīm | vyadhamann iśitaiḥ bāṇaiḥ śataśo ’tha sahasraśaḥ ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– ဂင်္ဂါ၏သား ဘိဿမသည် ရထားစစ်သည်တို့အနက် အထူးထက်မြက်သူဖြစ်၍ ပாண்டဝတို့၏ ကြီးမားသောတပ်ကို စတင်ချိုးဖျက်လေသည်။ များပြားလှသော ထက်မြက်သည့် မြားများကို ရာချီ၊ ထောင်ချီ ပစ်ချလေ၏။
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary skill and revered status do not exempt one from the harsh demands of pledged duty in war. It invites reflection on dharma in conflict: personal virtue and martial excellence can still serve destructive ends when bound by vows, allegiance, and the momentum of a righteous-yet-tragic war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, leading the Kaurava side, begins a fierce assault on the Pāṇḍava forces, raining sharp arrows in massive volleys and breaking their formations.