Shloka 16

तत्राद्भुतमपश्याम बीभत्सोर्हस्तलाघवम्‌

tatrādbhutam apaśyāma bībhatsor hastalāghavam | yathā vāyur ghanān chinnabhinnaṃ karoti tathā bahubhir yoddhaiḥ kṛtaṃ duḥsahaṃ bāṇa-varṣaṃ sa eko ’pi nivārayām āsa ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– ထိုနေရာ၌ ကျွန်ုပ်တို့သည် အံ့ဖွယ်တစ်ရပ်ကို မြင်ခဲ့ရသည်။ ကြောက်မက်ဖွယ် အာర్జုန၏ လက်နှင့် လက်နက်ကိုင်စွမ်းရည်သည် အလွန်လျင်မြန်လှ၏။ လေက မိုးတိမ်များကို ခွဲခြမ်းပျံ့နှံ့စေသကဲ့သို့၊ စစ်သည်အများက လွှတ်သော မခံနိုင်လောက်သည့် မြားမိုးကို သူတစ်ဦးတည်းကပင် တားဆီးပိတ်ဆို့လိုက်သည်။

तत्रthere, in that battle
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अद्भुतम्wonderful, marvelous (thing)
अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Accusative, Singular
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 1st, Plural, Parasmaipada
बीभत्सोःof Bhībhatsu (Arjuna)
बीभत्सोः:
Sampradana
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Genitive, Singular
हस्तलाघवम्dexterity/quickness of hand
हस्तलाघवम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्तलाघव
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Bībhatsu)
A
arrows (bāṇa)
W
wind (vāyu)
C
clouds (ghana)
W
warriors (yoddha)

Educational Q&A

Even within warfare, disciplined mastery and presence of mind can function ethically as restraint: Arjuna’s skill is portrayed not merely as aggression but as the capacity to protect and to prevent overwhelming harm.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna displayed astonishing dexterity, single-handedly countering a fierce, collective barrage of arrows from many opposing warriors—likened to wind shredding clouds.