Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

षष्ठे काले व्रतवतीं शौचशीलतपो<न्विताम्‌ । कृच्छ्वृत्तिं निराहारां द्रक्ष्यामि त्वां कथं शुभे

ṣaṣṭhe kāle vratavatīṃ śaucāśīlatapo'nvitām | kṛcchravṛttiṃ nirāhārāṃ drakṣyāmi tvāṃ kathaṃ śubhe ||

ယောက္ခမက ပြော၏— «မင်္ဂလာရှိသောသူမ၊ သင်သည် သန့်ရှင်းမှု၊ သီလကောင်းမှုနှင့် တပဿာတို့၌ တည်ကြည်ကာ ‘ခြောက်ကြိမ်မြောက်အချိန်၌သာ စားသောက်မည်’ ဟူသော ဝရတကို ကိုင်စွဲထား၏။ သင်၏ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းသည်လည်း အလွန်ခက်ခဲစွာသာ တည်တံ့နေ၏။ ယနေ့ သင်သည် လှော်ထားသော မုန့်မှုန့် (စတ္တု) ကိုသာ ကိုင်လျက် အစာမစားဘဲ နေရသည်ကို ငါ မည်သို့ ခံနိုင်မည်နည်း?»

{'ṣaṣṭhe kāle''at the sixth time/period (a fixed time for taking food as part of a vow)', 'vratavatī': 'a woman observing a vow', 'śauca': 'purity, cleanliness (outer and inner)', 'śīla': 'good conduct, moral character', 'tapas': 'austerity, disciplined ascetic effort', 'anvitā': 'endowed with, possessed of', 'kṛcchravṛtti': 'one whose subsistence is difficult
{'ṣaṣṭhe kāle':
living with hardship', 'nirāhārā''without food
living with hardship', 'nirāhārā':
fasting', 'drakṣyāmi''shall I see (how can I see)', 'tvām': 'you', 'katham': 'how?', 'śubhe': 'O auspicious one (vocative address)'}
fasting', 'drakṣyāmi':

श्षशुर उवाच

Ś
śvaśura (father-in-law, speaker)
V
vratavatī (the vow-observing woman addressed as śubhe)
S
sattū (parched flour; implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between rigorous personal austerity (vrata, tapas, śauca, śīla) and compassionate concern within the household: virtue is honored, yet elders also feel responsible to protect a devoted practitioner from excessive hardship.

A father-in-law addresses a woman in his family who follows a strict vow of eating only at a prescribed time. Seeing her living with difficulty and apparently fasting with only simple provisions, he expresses distress and questions how he can watch her remain without food.