Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)
क्षात्राद् बलाद् ब्रह्मबलं गरीयो न ब्रह्मतः किंचिदन्यद् गरीय: । सोऊहं जानन् ब्रह्मतेजो यथाव- न्न संवर्त जेतुमिच्छामि शक्र
kṣātrād balād brahmabalaṃ garīyo na brahmataḥ kiṃcid anyad garīyaḥ | so ’haṃ jānann brahmatejo yathāvan na saṃvartaṃ jetum icchāmi śakra ||
သက္ကရာ (အိန္ဒြာ) က “ဗြဟ္မဏ၏ အင်အား—တပဿာနှင့် သာသနာဗေဒပညာအပေါ် အခြေခံသော ဝိညာဉ်အင်အား—သည် စစ်အင်အားထက် ပိုမိုကြီးမြတ်၏။ ဗြဟ္မဏအင်အားထက် မြင့်မားသော အရာမရှိ။ ဗြဟ္မတေဇ (brahma-tejas) ၏ အစွမ်းကို ငါကောင်းကောင်းသိသဖြင့် စံဝရတ (Saṃvarta) ကို အနိုင်ယူရန်တောင် မကြိုးစားချင်” ဟု ဆို၏။
शक्र उवाच
The verse teaches that spiritual authority (brahma-bala/brahma-tejas), rooted in tapas and sacred knowledge, is superior to mere martial force; true wisdom includes recognizing limits and showing reverence toward higher dharmic power.
Indra (Śakra) speaks about the relative hierarchy of powers and, acknowledging the formidable brahma-tejas of the sage Saṃvarta, states that he does not even wish to try to defeat him.