Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

अर्जुनदुःखहेतुप्रश्नः — Inquiry into the cause of Arjuna’s recurring hardship

Book 14, Chapter 89

व्यभजन्त द्विजातिभ्यो यथोत्साहं यथासुखम्‌ । उस अनन्त सुवर्णराशिको पाकर ऋत्विजोंने बड़े उत्साह और आनन्दके साथ उसे ब्राह्मणोंको बाँट दिया

vyabhajanta dvijātibhyo yathotsāhaṃ yathāsukham |

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်တော်မူသည်– အခါအလျော်အစားနှင့် ကိုက်ညီသော စိတ်အားထက်သန်မှု၊ ဝမ်းမြောက်မှုတို့ဖြင့် သူတို့သည် နှစ်ကြိမ်မွေးသူများ (ဒွိဇ) ဖြစ်သော ဗြာဟ္မဏတို့ထံသို့ ထိုဥစ္စာကို မိမိတို့၏ စွမ်းအားအတိုင်း၊ စေတနာကောင်းဖြင့် ခွဲဝေ ပေးကမ်း하였다။ ဤမြင်ကွင်းသည် ယဇ్ఞ၏ သဘောတရားကို ထင်ဟပ်စေသည်– ပူဇော်သက္ကာကို မသိုမသိမ်းဘဲ၊ ထိုက်တန်သူတို့ထံသို့ ပျော်ရွှင်စွာ စနစ်တကျ ပြန်လည်ပေးအပ်ရသည်။

व्यभजन्तthey distributed/apportioned
व्यभजन्त:
TypeVerb
Rootभज्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
द्विजातिभ्यःto the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातिभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormFeminine, Dative, Plural
यथोत्साहम्according to (their) zeal/enthusiasm
यथोत्साहम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
यथासुखम्according to (their) comfort/at ease
यथासुखम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dvijāti (Brahmins)

Educational Q&A

The verse highlights dāna as an essential limb of dharma in sacrificial contexts: wealth gained or gathered for yajña should be redistributed to the deserving (especially the dvija recipients) with sincerity and joy, not reluctance or attachment.

During the Ashvamedha-related proceedings, the gathered wealth is being apportioned and given out to the twice-born recipients. The emphasis is on the manner of giving—energetically and happily—reflecting the successful completion and ethical fulfillment of the rite.