तत्र वेदविदो राजंश्नक्रु: कर्माणि याजका: । परिक्रमन्त: सर्वज्ञा विधिवत् साधुशिक्षितम्
tatra vedavido rājanś cakruḥ karmāṇi yājakāḥ | parikramantaḥ sarvajñā vidhivat sādhu-śikṣitam ||
ထိုနေရာ၌ မင်းကြီးရေ၊ ဝေဒကိုကျွမ်းကျင်သိမြင်၍ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းအကုန်လုံးကိုလည်း တတ်ကျွမ်းသော ယဇကပုရောဟိတ်တို့က ပူဇော်ပွဲအခမ်းအနားများကို အပြည့်အဝ ဆောင်ရွက်စေ하였다။ အရပ်ရပ်သို့ လှည့်လည်ကြည့်ရှုကာ အရာရာသိမြင်သော ထိုရိတုဝိဒ်တို့သည် သီလဝါဒနှင့် ကောင်းစွာလေ့ကျင့်ထားသော အစဉ်အလာက သင်ကြားသကဲ့သို့ စည်းကမ်းတကျ ပူဇော်ကမ္မများကို ဆောင်ရွက်၍ ကြီးကြပ်하였다။
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dharma as correct practice: sacred acts should be performed by qualified Veda-knowers, following established rules (vidhi) and the training transmitted by virtuous teachers, so that power and kingship remain anchored in disciplined, ethical tradition.
Vaiśampāyana describes the sacrificial setting where expert priests oversee and execute the prescribed rites. They move around the ritual ground, ensuring every action is completed properly and in full accordance with Vedic procedure.