Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Traigarta Attempt to Seize the Aśvamedha Horse; Arjuna’s Restraint and Tactical Victory

शुश्राव मधुरा वाच: पुन: पुनरुदारधी: । भरतश्रेष्ठ) इस प्रकार उदारबुद्धि अर्जुन स्त्रियों और पुरुषोंकी कही हुई मीठी-मीठी बातें बारंबार सुनते थे

śuśrāva madhurā vācaḥ punaḥ punar udāra-dhīḥ | bharata-śreṣṭhaḥ |

ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်တော်မူသည်– ဘာရတတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ စိတ်ဓာတ်မြင့်မြတ်သော အာర్జုနသည် မိန်းမနှင့် ယောက်ျားတို့ ပြောသော ချိုမြိန်သည့် စကားများကို ထပ်ခါထပ်ခါ နားထောင်လေ၏။ ဤမြင်ကွင်းသည် သူ၏ ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့မှုနှင့် လက်ခံနားထောင်တတ်သည့် သဘောထားကို ထင်ဟပ်စေပြီး—သူတစ်ပါး၏ စကားကို ဂုဏ်ပြုကာ မာနမထောင်ဘဲ သည်းခံစိတ်ဖြင့် တုံ့ပြန်ခြင်းဟူသော သီလကို ဖော်ပြသည်။

शुश्रावheard
शुश्राव:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मधुराम्sweet
मधुराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमधुरा (मधुर)
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech/words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उदारधीःthe noble-minded (one)
उदारधीः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदारधी (उदार + धी)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
W
women
M
men
B
Bharatas

Educational Q&A

The verse highlights ethical listening and humility: a noble person receives others’ words—especially praise or affectionate speech—without arrogance, showing respect and self-restraint.

In the Ashvamedhika context, Arjuna is being addressed by various people; he repeatedly hears their pleasing words, indicating his composed, courteous engagement with the community around him.