Previous Verse

Shloka 133

Āśvamedha-dīkṣā-nirdeśaḥ — Scheduling the Initiation and Assigning Protection for the Horse

उपयोक्तुं तदिच्छामि वाजिमेथे महाक्रतौ । “भगवन्‌! आपकी कृपासे जो वह रत्न लाया गया है, उसका अश्वमेध नामक महायज्ञमें मैं उपयोग करना चाहता हूँ

upayoktuṃ tad icchāmi vājimethe mahākratau |

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်— «သင်၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့်၊ ထိုတန်ဖိုးကြီးသော အရာကို မဟာယဇ်ပူဇော်ပွဲ အရှွမေဓ၌ အသုံးချလိုပါသည်။ သင်၏ကရုဏာကြောင့် ရရှိလာသောအရာကို ဓမ္မနှင့်ညီသော ရည်ရွယ်ချက်အတွက် အပ်နှံလိုပါသည်»။

उपयोक्तुम्to use, to employ
उपयोक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootउप-युज्
Formतुमुन् (infinitive), परस्मैपद-भाव (usage infinitive), singular
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
इच्छामिI desire, I wish
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
Formलट् (present indicative), 1st, singular, परस्मैपद
वाजिमेथेin the Aśvamedha (horse-sacrifice)
वाजिमेथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाजिमेथ
Formmasculine, locative, singular
महाक्रतौin the great sacrifice/rite
महाक्रतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाक्रतु
Formmasculine, locative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Aśvamedha (Vājimedha)
R
ratna (precious object, implied by the accompanying Hindi gloss)

Educational Q&A

Resources gained through favor or fortune should be redirected toward dharmic ends—here, consecrated into a major Vedic rite—emphasizing gratitude, accountability, and the ethical use of wealth/power.

The speaker expresses the intention to use a particular valuable item (a ‘ratna’ brought by someone’s grace) as part of the preparations or offerings for the great Aśvamedha sacrifice.