Brahmāstra-pratisaṃhāraḥ, Parīkṣit-nāmakaraṇam, Nagarotsava-varṇanam
Withdrawal of the Brahmāstra; Naming of Parīkṣit; Description of Civic Festivities
श्रुत्वा स तस्या विपुलं विलापं पुरुषर्षभ: । उपस्पृश्य ततः कृष्णो ब्रह्मास्त्रं प्रत्यसंहरत्
śrutvā sa tasyā vipulaṃ vilāpaṃ puruṣarṣabhaḥ | upaspṛśya tataḥ kṛṣṇo brahmāstraṃ pratyasaṃharat |
သူမ၏ ပြင်းထန်လွန်ကဲသော ငိုကြွေးသံကို ကြားသော် လူတို့အထဲ၌ အမြတ်ဆုံး ကృష్ణသည် အရင်ဆုံး အာစမန (ācamana) ကို ပြု၍ စိတ်နှင့်ကိုယ်ကို သန့်စင်တည်ငြိမ်စေကာ၊ ထို့နောက် အရှွတ္ထာမန် ပစ်လွှတ်ခဲ့သော ဗြဟ္မာစတြာကို တားဆီး၍ ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းစေ하였다။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic restraint: even the most formidable force (Brahmāstra) must be checked when it threatens the blameless. Kṛṣṇa’s composed, ritualized action models disciplined power used for protection rather than retaliation.
After hearing a woman’s anguished lament—arising from the danger posed by Aśvatthāman’s Brahmāstra—Kṛṣṇa performs ācamana and then neutralizes/withdraws the Brahmāstra, preventing its destructive effect.