Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Uttarā-vilāpaḥ and Kṛṣṇasya satya-vacanenābhi-mañyu-jasyābhijīvanam

Uttarā’s Lament and the Revival of Abhimanyu’s Son by Krishna’s Truth-Act

वाक्येनैतेन हि तदा तं जन पुरुषर्षभ: । ह्वादयामास स विभुर्घर्मार्तं सलिलैरिव

vākyenaitena hi tadā taṃ jana-puruṣarṣabhaḥ | āhlādayāmāsa sa vibhur gharmārtaṃ salilair iva ||

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်—ထိုစကားတော်ကြောင့်ပင် ထိုအခါ လူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဖြစ်သော အာဏာကြီးရှင်ဘုရားသည် သူတို့ကို ပျော်ရွှင်စေခဲ့၏။ အပူဒဏ်ကြောင့် ပင်ပန်းနေသူကို ရေက သက်သာစေသကဲ့သို့ပင်။ ဇာတ်လမ်းအတွင်း၌ ကృష్ణ၏ နှစ်သိမ့်သောစကားသည် စုဘဒြာနှင့် အတွင်းနန်းတော်ရှိ မိန်းမတို့အား စိတ်သက်သာမှုနှင့် စိတ်ဓာတ်တည်ငြိမ်မှုကို ပေးကာ ဝမ်းနည်းခြင်းအတွင်း၌ ကရုဏာဖြင့် အာမခံခြင်းသည် ဓမ္မ၏ ပုံစံတစ်ရပ်ဖြစ်ကြောင်း ပြသလေ၏။

वाक्येनby (this) statement/utterance
वाक्येन:
Karana
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
एतेनby this
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
जनperson/man (as an epithet)
जन:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषर्षभःthe bull among men, best of men
पुरुषर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Nominative, Singular
आह्वादयामासgladdened/caused delight
आह्वादयामास:
TypeVerb
Rootआह्वादय् (आह्वादयति)
FormPerfect (Periphrastic Perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विभुःthe mighty one, lord
विभुः:
Karta
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Nominative, Singular
घर्मार्तम्distressed by heat
घर्मार्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघर्मार्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सलिलैःwith waters
सलिलैः:
Karana
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Instrumental, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
S
Subhadrā
A
antaḥpura (inner apartments/palace women)

Educational Q&A

Compassionate speech is a dharmic act: timely, soothing words can relieve suffering as tangibly as water cools one scorched by heat, restoring emotional balance and moral clarity in times of grief.

After speaking consoling, ‘nectar-like’ words, Kṛṣṇa brings joy and relief to Subhadrā and the other women of the inner palace, and the text underscores the calming power of wise counsel through a vivid simile.