Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)
ओदनं कुम्भश: कृत्वा पुरोधा: समुपाहरत् । ब्राह्मणेभ्य: सहस्राणि गवां दत्त्वा तु भूमिप:
odanaṃ kumbhaśaḥ kṛtvā purodhāḥ samupāharat | brāhmaṇebhyaḥ sahasrāṇi gavāṃ dattvā tu bhūmipaḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်။ အိုးအိုးဖြင့် ထမင်းချက် (အိုဒန) ကို ပြင်ဆင်ပြီး ပုရောဟိတ်က ထုတ်ယူလာသည်။ ထို့နောက် ဘုရင်သည် ဗြာဟ္မဏများအား နွားထောင်ပေါင်းများစွာကို ပေးလှူပြီး ရိုးရာအတိုင်း အခမ်းအနားကို ဆက်လက်ဆောင်ရွက်하였다—ဒါန၏ သဘောတရားနှင့် သာသနာပညာကို ထောက်ပံ့ခြင်းကို ထင်ရှားစေ하였다။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic kingship expressed through dāna: supporting Brahmins and ritual order by giving wealth (cows) and providing offerings (food), showing that power is to be exercised with generosity and responsibility.
In the course of a royal rite, the priest arranges prepared food (odana) in pots for distribution/offerings, while the king donates thousands of cows to the Brahmins as prescribed gifts accompanying the ceremony.