Abhaya-Itihāsa: Karma, Indriyas, and the Non-sensory Brahman
Brāhmaṇī–Brāhmaṇa Saṃvāda
एवमुक्त: स शान्तात्मा तामुवाच हसन्निव | सुभगे नाभ्यसूयामि वाक्यस्यास्य तवानघे
evam uktaḥ sa śāntātmā tām uvāca hasann iva | subhage nābhyasūyāmi vākyasyāsya tavānaghe ||
ထိုသို့ ပြောဆိုခံရသော် စိတ်ငြိမ်းချမ်းသော ဗြာဟ္မဏသည် အနည်းငယ် ပြုံးသကဲ့သို့ဖြင့် သူမအား ပြော၏— «ကံကောင်းသူမ၊ အပြစ်ကင်းသူမ၊ သင်သည် အမြဲတမ်း အပြစ်မှ ကင်းဝေးသူဖြစ်သောကြောင့် သင်၏ ဤစကားများကို ငါ မနာလိုမနာကျင်၊ မအပြစ်တင်ပါ»။
वायुदेव उवाच
The verse highlights kṣamā (forbearance) and śānti (inner calm): a virtuous person, recognizing another’s blameless intent, does not react with resentment but responds gently.
After being spoken to by his wife, the tranquil-minded figure replies with a mild smile, reassuring her that he does not take her words amiss because she is sinless and well-intentioned.