Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

कुन्ती–व्याससंवादः

Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth

माल्यैर्गन्धैश्व विविधैरर्चयित्वा यथाविधि । कुल्यानि तेषां संयोज्य तदाचख्युर्महीपते:

vaiśampāyana uvāca |

mālyair gandhaiś ca vividhair arcayitvā yathāvidhi |

kulyāni teṣāṃ saṃyojya tadācakhyur mahīpateḥ ||

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်– မျိုးစုံသော ပန်းကုံးများနှင့် မွှေးကြိုင်သော အနံ့သာများဖြင့် ထုံးတမ်းအတိုင်း ရိုသေစွာ ပူဇော်ပြီးနောက်၊ သူတို့၏ အရိုးအကျန်များကို စုစည်း၍ စီစဉ်ကာ ထိုအကြောင်းကို မြေကြီး၏အရှင် မင်းထံ လျှောက်တင်ကြ၏။ ဤပိုဒ်သည် အသက်ရှင်သူတို့၏ ဓမ္မတာဝန်ကို ထင်ဟပ်စေသည်—ရိုသေမှုဖြင့် သင်္ဂြိုဟ်ပူဇော်ရေးကို ပြီးစီးစေခြင်းအားဖြင့် စစ်ပွဲနောက်ဆက်တွဲကိုပင် ထုံးတမ်းမှန်ကန်မှု၊ မှတ်တမ်းတင်သတိရမှုနှင့် မင်းထံ အမှန်တကယ် တင်ပြခြင်းတို့ဖြင့် ဓမ္မ၏ လုပ်ရပ်တစ်ရပ်အဖြစ် ပြောင်းလဲစေသည်။

माल्यैःwith garlands
माल्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootमाल्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
गन्धैःwith fragrances
गन्धैः:
Karana
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Instrumental, Plural
अर्चयित्वाhaving worshipped
अर्चयित्वा:
TypeVerb
Rootअर्च्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विधिrule; prescribed procedure
विधि:
Karma
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Accusative, Singular
कुल्यानिchannels; trenches (for water/rites)
कुल्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootकुल्या
FormFeminine, Accusative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
संयोज्यhaving joined/connected
संयोज्य:
TypeVerb
Rootसम् + युज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आचख्युःthey reported/told
आचख्युः:
TypeVerb
Rootआ + चक्ष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
महीपतेःto/of the king (lord of the earth)
महीपतेः:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahīpati (the king)
M
mālya (garlands)
G
gandha (fragrant substances)
K
kulyāni (remains/bones)

Educational Q&A

The verse highlights dharma in the form of proper funerary responsibility: honoring the departed with prescribed rites (yathāvidhi), treating their remains with reverence, and acting with accountability by reporting truthfully to the king.

Messengers/attendants perform ritual honor with garlands and fragrances, collect and arrange the remains (kulyāni), and then convey the completed actions and news to the king.